Calligra'yı %100 Türkçe Yapmak İçin Yardım Etmek İster misiniz
Calligra her ne kadar ülkemizde fazla bilinmese de hızla gelişmekte olan bir ofis ortamı. Benim gibi bir ofis ortamından beklentileriniz pek uç noktaları içermiyorsa ve KDE ile tam uyumlu yazılımları daha çok seviyorsanız kesin göz atmanızı tavsiye ederim.
Calligra'yı kullanmaya başladığınızda ilk dikkatinizi çekeceklerden biri Calligra'nın Türkçe kullanılamaması olacaktır. Bunun nedeniyse şu an Calligra'nın Türkçe çevirilerinin nicelik olarak belli bir seviyenin altında olması ve dağıtımlarda Türkçe çeviri paketlerinin yer almaması.
13 Haziran'da KDE Yerelleştirme listesine bir mesaj göndererek yavaştan Calligra çevirileri üzerinde çalışmaya başlayacağımı haber verdim. İlk önce daha önce hiç çevirisi yapılmamış küçük çeviri dosyalarını çevirdim. Daha sonra da küçük bir bölümü çevrilmemiş orta boyutlu çeviri dosyalarını aradan çıkardım. Bunlardan sonra geriye sadece ana Calligra uygulamaları kaldı.
Bu noktada günlükte bir yazı yazarak yardım etmek isteyebilecek ama henüz KDE Yerelleştirme listesine üye olmadığından böyle bir çalışmanın olduğunu bilmeyen kişilere haber vermenin iyi olacağını düşündüm. Calligra çevirilerine yardım etmek istiyorsanız aşağıdaki dosyalardan birini şu adres üzerinden indirip, bu yazıya yorum bırakarak haber verdikten sonra çevirmeye başlayabilirsiniz.
Bence Calligra gibi bir yazılıma katkı vermek ve Calligra varoldukça hakkında ekranında yer almak için güzel bir fırsat. Zamanı olan, İngilizce'sini geliştirmek ve yerelleştirme çalışmalarına katılmak isteyen herkese öneririm.
Calligra hakkında bilgi alabileceğiniz az sayıdaki Türkçe kaynaklar da aşağıdaki gibi:
Kısaca KDE Türkiye'deki gelişmelerden de bahsedeyim:
Calligra'yı kullanmaya başladığınızda ilk dikkatinizi çekeceklerden biri Calligra'nın Türkçe kullanılamaması olacaktır. Bunun nedeniyse şu an Calligra'nın Türkçe çevirilerinin nicelik olarak belli bir seviyenin altında olması ve dağıtımlarda Türkçe çeviri paketlerinin yer almaması.
13 Haziran'da KDE Yerelleştirme listesine bir mesaj göndererek yavaştan Calligra çevirileri üzerinde çalışmaya başlayacağımı haber verdim. İlk önce daha önce hiç çevirisi yapılmamış küçük çeviri dosyalarını çevirdim. Daha sonra da küçük bir bölümü çevrilmemiş orta boyutlu çeviri dosyalarını aradan çıkardım. Bunlardan sonra geriye sadece ana Calligra uygulamaları kaldı.
Bu noktada günlükte bir yazı yazarak yardım etmek isteyebilecek ama henüz KDE Yerelleştirme listesine üye olmadığından böyle bir çalışmanın olduğunu bilmeyen kişilere haber vermenin iyi olacağını düşündüm. Calligra çevirilerine yardım etmek istiyorsanız aşağıdaki dosyalardan birini şu adres üzerinden indirip, bu yazıya yorum bırakarak haber verdikten sonra çevirmeye başlayabilirsiniz.
Karbon
karbon.po: T: 240 B: 50 Ç: 51
KarbonTools.po: T: 99 B: 6 Ç: 20
Kexi
kexi.po: T: 1685 B: 257 Ç: 156
Krita
krita.po: T: 2056 B: 676 Ç: 586
Plan
plan.po: T: 308 B: 90 Ç: 95
planlibs.po: T: 1002 B: 462 Ç: 240
Stage
stage.po: T: 413 B: 98 Ç: 93
Sheets
sheets.po: T: 3707 B: 606 Ç: 321
Words
words.po: T: 331 B: 80 Ç: 77
Diğer
calligra.po: T: 1036 B: 304 Ç: 219
desktop_calligra.po: T: 1818 B: 407 Ç: 1100
T = Toplam, B = Bulanık, Ç = Çevrilmemiş
Çevrilmiş = T - B - Ç
Bence Calligra gibi bir yazılıma katkı vermek ve Calligra varoldukça hakkında ekranında yer almak için güzel bir fırsat. Zamanı olan, İngilizce'sini geliştirmek ve yerelleştirme çalışmalarına katılmak isteyen herkese öneririm.
Calligra hakkında bilgi alabileceğiniz az sayıdaki Türkçe kaynaklar da aşağıdaki gibi:
- Linux Mint Türkiye Wiki
- Ekşi Sözlük - Calligra Suite
- Ubuntu Türkiye - Calligra Suite - Ofis Uygulaması
- KOffice İsim Değiştirip “Calligra Suite” Oluyor
- Pardus-Linux.Org - KOffice İsim değiştirip "Calligra Suite" Oluyor
- Linux Mint Türkiye - Koffice Calligra Suite Oldu
Kısaca KDE Türkiye'deki gelişmelerden de bahsedeyim:
- Merhaba dünya diyecek kadar içerik oluşturduk kde.org.tr'de. Sitenin yayına girmesi için beklenen tek şey liste işlemleri için gereken 52. portun kullanıma açılması.
- KDE Türkiye'nin sosyal ağlarda yer alması için çeşitli konuşmalar yapıyoruz listede. Şimdilik sadece Google+ üzerindeyiz.
- KDE Türkiye'nin sitesi yayına girdiği zaman Türkçe özgür yazılım topluluklarının gezegenlerinde yer almayı düşünüyoruz. Şimdilik aklımıza gelen gezegenler şöyle: Linux Gezegeni, Özgürlükİçin Gezegeni, Pardus-Linux.Org Gezegeni, Ubuntu Türkiye Gezegeni, Linux Mint Türkiye Gezegeni, Truva Linux Gezegeni. Bu gezegenlerin yetkilileriyle en kısa zamanda iletişime geçeceğiz. Bildiğiniz başka gezegenler varsa söyleyebilirsiniz.
Calligra çevirilere katıldığı halde ismi yukarıdaki görselde görünmeyenler olabilir. Yukarıda sadece
YanıtlaSil* Calligra'nın grafik arayüzlü uygulamaları için çeviri yapanların ve
* Çeviri dosyalarının en üstündeki çevirmen bilgilerinde ismi yazanların
listesi var. YOUR NAMES kısımlarına bakmadım çünkü üstteki bilgilerin buradakilerle aynı olacağını düşündüm. Ama sonra bir dosyaya baktığımda burada bir isim daha olduğunu gördüm.
desktop_calligra.po üzerinde çalışıyorum. Diğerlerinden birini alabilirsiniz.
YanıtlaSilBu katkıcılar sadece Caligra çevirilerinden mi, yoksa bağımlı KDE çevirilerinden mi?
YanıtlaSilZeki tam anlamadım. Yukarıda görselde ismi yazanlar sadece ilgili Calligra uygulamalarının çevirisine katkı göstermiş olanlar. Daha doğrusu KOffice'in çevirisine katkı göstermiş olanlar. Henüz/şu an Calligra için bu kadar aktif katkıcımız yok yani. %53'lük Türkçe çeviriler KOffice'den miras.
YanıtlaSilTamam ben cevabı anladım :)
SilBu yorum yazar tarafından silindi.
YanıtlaSil