Türkçe KDE Çeviri İstatistikleri

2012'de birkaç KDE Türkiye yazısıyla KDE'nin ne kadar Türkçe konuştuğuyla ilgili mevcut durumu görebildiğim kadarıyla aktarmaya çalışmıştım. Araya başka şeylerin girmesiyle bir süre ara verdiğim KDE yerelleştirme çalışmalarında şimdi ne durumda olduğumuzu görmek için KDE Localization sayfasındaki birkaç istatistiğe bakmak istedim dün ve bugün.

KDE Localization'dan topladığım son döneme ait bilgilerden önce geçtiğimiz dönemdeki gelişmelere bakalım:


Bu istatistikler kararlı dala (stable-kde4) bakılarak elde edilmiş. Ben çeviriler için temel alınan ve bir sonraki sürümü ifade eden dalı (trunk-kde4) inceleyeceğim. İkisinin arasındaki fark şöyle şu anda:


Buraya kadarki verilere bakarak KDE uygulamalarının Türkçe çevirilerinde hafif bir düzenli azalış olduğu söylenebilir. Şöyle de denebilir: KDE geliştirildiği kadar Türkçeye çevrilmiyor şu anda.
Diğer diller arasındaki yerimize baktığımızda da 29 numarada üçüncü onun sonlarında olduğumuzu görüyoruz. Bir üst ona girmek için çevirilerde yaklaşık %13'lük bir artış sağlamamız gerekiyor.

13 Ocak 2013 ile 26 Ocak 2013 arasındaki Türkçe çevirilerdeki hareketlilik de aşağıdaki grafikte yer alıyor:
Bu grafik çok kısa bir zaman dilimine ait olduğu için pek yoruma müsait değil. Bununla birlikte buradan alınamayan bilgiler elbette farklı şekillerde de edinilebilir. Tüm KDE değişimleri listesine üye olmak ve Türkçe çevirileriyle ilgili olanları filtrelemek bir alternatif olsa da pek tercih etmek istemediğimden bir Google aramasıyla neler bulabileceğime bakayım dedim. WebSVN'de RSS bağlantısı göremeyince biraz umudumu yitirdiysem de bir süre sonra CommitFilter isimli bir servis buldum. Sanırım tam da ihtiyacım olan şey kendisi. Ama çalışıp çalışmadığını henüz göremedim, bunun için KDE deposundaki bir sonraki Türkçe çevriler ile ilgili değişikliği beklemem gerekiyor.
CommitFilter servisinden istatistiklere geri dönelim. Temel KDE paketlerinin Türkçe çevirileri aşağıdaki gibi:

  • desktop_kdelibs.po: %100.00
  • desktop_l10n.po: %100.00
  • kde-runtime: %96.00
  • kdelibs4.po: %99.76

Kısmı çeviriler bölümü de ilginç bilgiler sunuyor bence. Buradaki bilgilere göre:

  • Tamamen Türkçeye çevrilmiş uygulamalar: 865
  • Kısmen Türkçeye çevrilmiş uygulamalar: 538
  • Daha hiç Türkçeye çevrilmemiş uygulamalar: 398
  • Toplam uygulama sayısı: 1801

Bileşen seviyesinde baktığımızda da uygulamalardaki dizgeler şu durumda:

  • Çevrilmiş: 144733 (%69.53)
  • Bulanık (hazır değil): 18652 (%8.96)
  • Çevrilmemiş: 44763 (%21.51)
  • Toplam: 208148

Bu kadar istatistik yeter sanırım şimdilik. Bir KDE kullanıcısıysanız ve iyi bir şeyler için her hafta, her ay veya tek seferlik ayırabileceğiniz birkaç saatiniz varsa KDE yerelleştirme çalışmalarına katkı vermeniz harika olacaktır. kde.org.tr'yi hala yayına alamadığımız için bu pek kolay değil ama eminim siz bir yolunu bulursunuz. Yardıma ihtiyacınız olursa Serdar Soytetir veya bana ulaşmayı deneyebilirsiniz. Cevap alamazsanız arada hatırlatma yapmaktan da çekinmeyin lütfen.

Google+ kullanıyorsanız KDE Türkiye sayfasından ve KDE Türkiye topluluğundan da yararlanabilirsiniz.

Şimdilik bu kadar, yükselen grafiklerde görüşmek üzere, hoşçakalın.

Yorumlar

  1. Uygulama dedim ama uygulama dışında şeyler (kütüphaneler, desktop dosyaları vs.) de dahil o ifadeye.

    YanıtlaSil
  2. Çeviriye yardım etmek isterim fakat nasıl yapacağımı bilmiyorum, yardımcı olursanız sevinirim... Benimde çorbada tuzum bulunsun, ama önce öğrenmem gerek tabi :)

    YanıtlaSil
  3. Çeviri nasıl yapılırın cevabı kde.org.tr'de ama ne yazık ki site yayında değil. Site yayına girmese bile buradaki bilgileri erişilebilir yapmak için farklı bir yola bakınılmalı.

    Şimdi Öİ'de Calligra çeviri çalışmaları var. Ertan Güven bir e-posta atmıştı, KDE yerelleştirme listesine ve Ertan'a bir cevap yazdım. En kolay Calligra çevirileriyle başlanabilir gibi geliyor bana, Öİ ve Pardus topluluğundan bir kişi için özellikle. Öİ'deki ilgili başlıktan Calligra'nın bir bileşenini çevirmek istediğinizi söyleyebilir ve çalışmaya başlayabilirsiniz.

    YanıtlaSil
  4. Bu arada servis çalışıyor ama ekran görüntüsündeki yanlış. Doğrusu:

    l10n-kde4/tr/

    olacak.

    YanıtlaSil
  5. calligra çevirileri tamamlanmıştı. Bu dosyalar iletildi mi, iletildiyse ne vakit güncellenmiş halini görürüz?

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Calligra'nın çevirileri tamamlanmadı. Hala KOffice zamanından beri çevrilmemiş kısımları var.

      Gelen çevirilerin çoğu KDE'ye gönderilmiş durumda (gözden kaçmalar olabilir anlamında).

      Son durum

      http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/tr/calligra/
      https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-l10n-tr

      adreslerinden takip edilebilir.

      Sil

Yorum Gönder

sen de yaz yaz yaz buraya yaz bütün sözlerini

Bu blogdaki popüler yayınlar

Diğer Dillerde Hoşçakal

Mızıka Tabları Nasıl Okunur

conio.h