Kayıtlar

2013 tarihine ait yayınlar gösteriliyor

FreeBSD Altında KDE2 Nasıl Yamalanır?

Bugün Google+'ta  +Aaron Seigo 'nun paylaştığı bir yayın sayesinde KDE ile ilgili eğlenceli bir internet miminden haberdar oldum. Türkiye'de pek bilinmediğini görmemle de bu açığı kapatmaya karar vermem bir oldu. How does one patch KDE2 under FreeBSD? (Как пропатчить KDE2 под FreeBSD, FreeBSD altında KDE2 nasıl yamalanır?) Rus internet kültüründeki bir internet mimidir. Soru ilk olarak 8 Mayıs 2014'te RusNet IRC ağındaki #anime kanalında soruldu . Bahsi geçen metin Türkçe'ye şu şekilde tercüme edilebilir: - Merhaba, burası bir anime kanalı mı? - Evet. - FreeBSD altında KDE2'yi nasıl yamalayabilirim? Anime ile hiçbir ilgisi olmayan soru, çoğu zaman kanalda gerçekleşen orantısız miktardaki teknik "geeky" konuşmaları hicvediyordu. Soru daha sonra Rus sohbet kanallarında yaygın bir şekilde kullanılmaya başlandı. 16 Ekim 2005'te kendilerine Kaschenists diyen sözde Yahudi troller, şurada bir örneği görülebileceği gibi sık sık FreeBSD altın

Breaking Bad Üzüntüsü

Lana del Rey'in Summertime Sadness'ı Breaking Bad için uyarlanmış . Video ve aşağıda bulabileceğiniz şarkı sözleri çevirisi dizi hakkında bilgiler içerebilir, bu yüzden dizinin bütün bölümlerini henüz izlemediyseniz dikkatli olun. Şarkıyı Beth Crosby ve Marc Warzecha yazmış. Klibi yöneten, çeken ve düzenleyen Andrew Putschoegl. Müzik Markaholic'e ait. Yapımcı Beth Crosby. Seslendirense Beth Crosby. Skyler lütfen sarıl bana Todd gel kupamı öp TV'de olmadığın zaman Canım risin sigarası istiyor Ben her pazartesi öğlenimi Heisenberg  diğer adıyla Walter White ile geçirdim Hatta ikinci el bir karavana taşındım Bir akide şekeri pişirme işi başlattım Allahaısmarladık dediğine inanamıyorum Pollos Hermanos olmadan ne yapacağım Bu kahrolası diziyi izleyemezsem Tuco gibi çıldıracağım (İşte bu harika) Lütfen yere bir havlu ser Dizlerimin üstünde yalvarabilirim böylece Göremiyor musun çok çaresizim? Marie gibi boktan şeyler çalıyorum Breaking Ba

Yeni Bir Fedora Kurulumunda Eski Kurulumda Yüklenen Paketleri Kurmak İçin Bir Başka Yöntem

Diyelim ki -çıkış tarihi ertelenmeye devam etmezse- bu senenin sonuna doğru çıkacak Fedora 20'ye yeni bir kurulum yaparak geçmek istiyor ama şu anda kullandığınız Fedora 19'daki yüklediğiniz paketleri de tekrar tek tek yüklemek istemiyorsunuz. Apper 'a bunun için bir özellik ekleyebilir veya hakkında bilgimin olmadığı Kickstart ile başka denizlere yelken açabilirsiniz. Ben ikisine göre de daha kolay bir yolu seçtim ve yum, rpm gibi paket yönetim araçlarının kurulu paketleri listeleme özelliklerini kullandım. Sistemimdeki kurulu paketleri listelemek ilk önce aşağıdaki komutu kullandım: yum list installed | tail -n+5 | cut -d' ' -f1 | tr '\n' ' ' > paket-listem Ama kısa bir süre sonra bu yaklaşımın pek de doğru olmadığını düşünmeye başladım. Çünkü benim kurmadığım, Fedora kurulumunun kendisiyle gelen paketleri de içeriyordu liste. Bu yüzden şu aşağıdaki komutu kullanmaya başladım (daha doğrusu kullanmaya başlayacağım): repoquery --installed

Tilki ne der?

Köpek havlar Kedi miyavlar Kuş cikler Ve fare ciykler İnek möler Kurbağa vraklar Ve fil (toot) Ördekler vaklar Ve balık (blub) Ama bir ses var Kimse bilmiyor Tilki ne der? "Ring-ding-ding-ding-dingeringeding! Gering-ding-ding-ding-dingeringeding! Gering-ding-ding-ding-dingeringeding!" Tilki ne der? "Va-pa-pa-pa-pa-pa-pav! Va-pa-pa-pa-pa-pa-pav! Va-pa-pa-pa-pa-pa-pav!" Tilki ne der? "Hati-hati-hati-ho! Hati-hati-hati-ho! Hati-hati-hati-ho!" Tilki ne der? "Joff-tçoff-tçoffo-tçoffo-tçoff! Tçoff-tçoff-tçoffo-tçoffo-tçoff! Joff-tçoff-tçoffo-tçoffo-tçoff!" Tilki ne der? Büyük mavi gözler Sivri burun Fare arar Çukur kazar Minik patiler Tepeye kadar çıkar Birdenbire hareketsiz durur Kürkün kızıl Ve güzel Kılık değiştirmiş bir melek gibi Ama ya karşılaşırsan Sıcakkanlı bir atla Nasıl iletişim kuracaksın Mo-o-o-o-ors-la mı? Mo-o-o-o-ors-la mı? Mo-o-o-o-ors-la mı? Nasıl konuşacaksın bu Aa-a-a-a-at-la? A

Fedora 18, Eski Ekran Kartları ve AMD'nin Kapalı Kaynak Sürücüleri

Fedora 18'e geçtikten sonra AMD'nın 3XXX serisi ekran kartımı daha iyi üç boyut performansı veren kapalı kaynak sürücülerle birlikte kullanamamaya başladım. AMD'nin sunduğu sürücüler X.Org'un 1.12 sürümünü destekliyor ve Fedora'nın ve diğer GNU/Linux dağıtımlarının çoğunun güncel sürümlerinin sunduğu X.Org, 1.13 sürümünde. Şu anda X.Org 1.13 yalnızca özgür sürücülerle birlikte kullanılabiliyor. Bu sürücüler oyunlar haricinde iyi bir deneyim sunuyor ama oyunlara zaman ayırmak istiyorsanız tek şansınız ne yazık ki kapalı kaynak ekran kartı sürücüleri. Fedora gibi X.Org 1.13 sunan dağıtımlarda AMD'nin görece eski ekran kartlarını (2XXX, 3XXX ve 4XXX) kapalı kaynak sürücülerle birlikte kullanmak için tek yol X.Org'u 1.12 sürümüne düşürmek. Bu da yeni dağıtımlarda gelen ilk X.Org sürümü 1.13 olduğu için biraz zor. AMD'nin eski kartları için X.Org 1.13'ü destekleyen bir sürücü çıkaracağına olan inancımı kaybetmemek için elle ve zor bir çözüm yolunu d

i'yi Öylece Büyütmek

Resim
Az önce DRM'siz logosunda yeni bir tasarıma gidildiğini fark ettim. Yeni logoda tamamen büyük harf kullanılmış ve kesme (düz tırnak) işareti yerine (kıvrık, akıllı) tek tırnak işareti tercih edilmiş. Bu tasarım değişikliği yapılırken Türkçe'de özel durumlar var mıdır acaba araştırması yapılmdığı için DRM'siz hiçbir anlam ifade etmeyen DRM'sız'a dönüşmüş. Durumu bildirip dosyaların düzeltilmiş hallerini göndereceğim zaman bulduğumda. Ayrıca DRM'SİZ yerine DRM YOK nasıl olur sizce? Bu sanki biraz uyarı mesajı gibi geliyor ama, sanki DRM'in olması gerekiyormuş da yokmuş gibi ilgili yerde? Neyse yazıyı asıl yazma amacıma döneyim. Herkese Türkçede i harfini öylece büyütemeyeceğini hatırlatmak için bir görsel hazırlayayım dedim çok bilenen başka bir ifadeyi biraz değiştirerek. Kullanın, paylaşın, herkesin Türkçede i harfini düzgün şekilde büyütmesini sağlayın.

NitroShare ile Yerel Ağda Kolay Dosya Paylaşımı

Resim
NitroShare aynı yerel ağ üzerinde kolayca dosya paylaşımı sağlayan, GNU/Linux, Mac OS X ve Windows üzerinde çalışan, sürükle bırak, dosyaların yanı sıra dizinleri de gönderme, dosya sıkıştırma gibi güzel özellikler sunan yeni keşfettiğim bir uygulama. Samba gibi geleneksel çözümler bana hala zor geldiğinden bilgisayarlarım arasında dosya paylaşımı için ara sıra farklı çözümlere bakıyordum ve bugün Giver ve NitroShare ile karşılaştım. Giver hakkında da belki daha sonra kısaca bir yazı yazabilirim diyerek NitroShare'e dönmek istiyorum. Kurulum NitroShare , pek çok paket sunuyor, bunlardan biri yardımıyla kullandığınız sisteme kurulum yapabilirsiniz. Ben RPM paketlerinde dosya çakışmasıyla karşılaştığım için  RPM Sphere deposundan kurulum yaptım. Size de tavsiyem önce kendi dağıtımınızın depolarını, sonra NitroShare'in kendi paketlerini ve en son da farklı depolar gibi üçüncü parti çözümleri denemeniz yönünde. Tabii bunların hiçbiri işe yaramazsa uygulamanın derleyebileceğ

Sphinx HTML Çıktılarını Otomatik Olarak GitHub Pages'e Göndermek

Sphinx ile HTML, EPUB ve PDF gibi pek çok biçimde çıktı almak mümkün. EPUB ve PDF gibi tek dosyalık çıktıları paylaşması kolay olsa da HTML gibi onlarca dosyadan oluşan çıktıları başkalarıyla paylaşmak kendi internet siteniz yoksa biraz zor. Burada imdadımıza GitHub Pages yetişiyor. Ama her seferinde internet sayfalarını GitHub Pages'e göndermek için gh-pages dalına geçmek, kaynak metinleri çekmek, çalışılan kopyayı temizlemek ve tekrar master'a dönmek gibi birden çok işlem yapılması gerekiyor. Bu, bir seferden sonra sıkıcı gelecek bir iş. Bu yüzden otomatikleştirilmesi elzem. libuv'un geliştiricisi tüm bunları bizden daha önce düşündüğü için yapmamız gerekenler sadece küçük bir uyarlamadan ibaret olacak ve sadece şu komutu çalıştırmamız kafi gelecek: make gh-pages Bu komutu çalıştırmadan önce unutmamanız gereken yaptığınız tüm değişiklikleri kaynak deponuza göndermek veya değişikliklerinizi geri almak. Ayrıca bu güzel ve işinizi kolaylaştıracak komutu kullanma

Sphinx PDF Çıktısının Kod Bölümlerini Düzeltmek

Bana göre şu anda teknik kitap yazımı için en iyi tercih Sphinx . Bu ara biraz olgunlaşırsa herkese açık bir şekilde duyurmayı düşündüğüm bir şeyler yapıyorum Sphinx ile. Benden önce pek çok kişi de benzer çalışmalar yaptığı için karşılaştığım hemen hemen bütün sorunları kolayca aşıyorum. Karşılaştığım sorunlardan biri de Sphinx'in PDF çıktısındaki kod parçalarının düzgün görüntülenememesiydi. Dün renk kodlandırmayla  kod renklendirmeyle ilgili eksik paket olabileceğini düşünerek  texlive-scheme-full meta paketini kurdum ama sorun eksik bağımlılıkla ilgili değilmiş. Kurduğum onca paket yanıma kar kaldı. Bugün tekrar vaktim olduğunda biraz daha araştırma yaptım ve Python , reStructuredText ve Sphinx konusunda çok güzel Türkçe belgelendirmelerin bulunduğu istihza.com'un forum bölümünde sorunun çözümünü buldum . Sorun conf.py dosyasındaki eksik ayarlamalardan kaynaklanıyormuş, projede .tex çıktısı üretilirken UTF-8 girişi kabul edilmiyormuş. Bu sorunu çözmek için con

Haiku'da Dizinleri Tek Pencere Üzerinde Gezmek

Resim
Haiku'nun öntanımlı davranışında her dizin, dosya yöneticisinin yeni bir penceresinde açılıyor. Windows'ta ve sonrasında KDE'de tam tersine, her dizin için tek pencere olmasına alıştığımdan Haiku'da bu ayarlamayı nereden yapacağımı merak ediyordum. Zamanım olduğunda yapacağım şeylerden biri olarak aklımda dururken az önce aramama gerek kalmadan karşıma çıkınca bu seçeneğe ihtiyaç duyabileceklerin işini kolaylaştırmak için kısaca not alayım dedim. Gezintinin tek pencere üzerinde yapılması Tracker ayarları üzerinden sağlanabiliyormuş. Burada Windows (Pencereler) bölümüne geçip Single window navigation (Tek pencere gezintisi) ve isteğinize bağlı olarak Show navigator (Gezinti düğmelerini göster) seçeneklerini etkinleştirmeniz yeterli. Bu ayarlamayı yaptıktan sonra, ileri, geri ve yukarı düğmelerine kavuşabilirsiniz. Önemli bir davranış değişikliği gerçekleştiren basit bir ayarlama, Haiku'yu daha verimli bir biçimde kullanmanıza yardımcı olabilir. Başka Haiku ip

Haiku'da Dizinleri Tek Tıklamayla Açmak

Resim
Macera ve bilim kurgu filmlerindeki hackerları saymazsak biz normal insanlar bilgisayarlarımızı çoğunlukla fare yardımıyla kontrol ediyoruz. Fare basit bir aygıt gibi görünebilir ama ilk çıktığından şimdiye epey bir gelişme gösterdi bence: çok düğmeli oyun fareleri, özel fare işaretleriyle gerçekleştirilebilen eylemler ve bu yazının konusu olan tuş ve tıklama emülasyonları. Tuş emülasyonunun daha doğru ve geniş bir tanımı olsa da ben tuş emülasyonunu farelerde birincil ve ikincil (genellikle sol ve sağ ile aynı anlama geliyor) fare tuşlarıyla olmayan orta tuşun taklit edilmesi olarak belirtmekle yetineceğim şimdilik. Orta tuş sizin hayatınızı ne kadar kolaylaştırıyor bilmiyorum ama ben tarayıcılarda bağlantıları dizüstü bilgisayarımın dokunmatik tabletinin ( touchpad için herkesçe kabul edilmiş bir karşılık değil ama en azından daha az rahatsız edici) birincil ve ikincil düğmelerinin ortasına basarak bir anlamda tek tıklamayla yeni sekmede açabildiğim için çok mutluyum. Haiku&

Katedraller

Resim
Biraz önce radyoda Heidi Talbot'tan Cathedrals çaldı. Radyoda çalan ilk kez duyduğum güzel şarkıların çoğunda olduğu gibi şarkıyı bir daha dinlemek için YouTube'u açtım. Burada da bir iki kez dinledikten sonra şarkı hakkında kısa bir araştırma yaptım ve şarkının aslen Jump, Little Children'a ait olduğunu öğrendim. Henüz kimsenin Türkçeye çevirmediğini de fark edince aşağıdaki gibi bir çevirisini yaptım. Bu tip çevirileri çoğunlukla Google+'ta yayınlıyorum nedense ama bu gece buraya kısmetmiş. Cathedrals In the shadows of tall buildings Of fallen angels on the ceilings Oily feathers in bronze and concrete Faded colors, pieces left incomplete The line moves slowly past the electric fence Across the borders between continents In the cathedrals of New York and Rome There is a feeling that you should just go home And spend a lifetime finding out just where that is In the shadows of tall buildings The architecture is slowly peeling Marble statues and glass div

Calligra Mobil Platformlara Geliyor

Coffice (Calligra Office veya coffee-in-office) projesi ile Calligra ofis araçları Android , Blackberry 10 , Jolla SailfishOS ve Ubuntu Phone gibi mobil platformlar üzerinde de kullanılabilecek. MeeGo 'nun MeeGo olduğu zamanlarda Calligra, Nokia'nın N9 'u ile birlikte dağıtılan ofis paketiydi. Çalışmaların çoğu Calligra'nın mobil platformlar için düzenlenmesine ve ISO OpenDocument (ODF) ile Microsoft Office biçimleri (ikilik and XML) için performans ve uyumluluk iyileştirmelerine gitmişti. MeeGo bittiği zaman Calligra sürüm ailesi her zaman mevcut olan Linux sürümünün yanına gelen ve her ikisi de KO GmbH tarafından gerçekleştirilen Windows portu ve Krita Sketch ile genişledi. Yaklaşık bir yıl kadar önce Calligra'nın ilk Android sürümünü görmüş olsak da bu çalışma hiçbir zaman Andoid yazılım mağazalarında yayınlanabilecek kadar düzeyde olamadı. Calligra'yı mobil platformlara taşımaya çalışan önceki girişimlerde tüm bağımlılıklar da dahil olmak üzere bi

belgeler.gen.tr

Resim
Az önce belgeler.org'un yerinde olmadığını görünce, ne olduğunu öğrenebilirim umuduyla Google'da bir arama yapayım dedim. Çıkan ilk ve tek sonuç Linux-sohbet listesindeki  belgeler.org açılmıyor başlıklı konu oldu. Burada listeye ulaşılabilecek farklı adresler paylaşılmış olsa da siteye ne olduğu konusunda net bir bilgi yoktu. Linux Belgelendirme Çalışma Grubu'nun (Turkish Linux Documentation WG) yayında olacağı şimdilik tek adres  belgeler.gen.tr . Proje yürütücüsü Nilgün Belma Bugüner belgeler-grubu listesinde belgeler.org'un kapanması ve belgeler.gen.tr üzerinden yayın yapılması hakkında aşağıdaki açıklamayı yapmış: Herkese Merhaba,   10 gün kadar önce Microsoft'tan bir eposta aldım. Özet olarak sadece Google üzerinde ve bazı ülkelere özel  arama sitelerinde "site:lkd.belgeler.org Microsoft" aramasının lkd.belgeler.org başsayfasının bir rus korsan yazılım sitesine bağlar içeren değiştirilmiş bir haline gönderdiği yazılıydı.   Bu sayfaların Go

Özgür Yazılım Yerelleştirme Çalışmalarında Microsoft Türkçesi Rüzgarları

Resim
KDE Türkçe Yerelleştirme listelerinde konuştuğumuz konulardan biri de Lokalize içinden kullanılabilecek bir sözlüğe sahip olmak için neler yapabileceğimiz. Dün de konu tekrar gündeme gelince biraz araştırma yaptım. Öğrendiklerimi de sadece kendime saklamamak ve ileride de kendimin hatırlamasını kolaylaştırmak için kısaca bir yazı yazmak istedim. Lokalize öntanımlı olarak bir sözlük aracıyla birlikte geliyor. Bu araca Araçlar > Sözlük yoluyla ulaşılabiliyor. Açılan iletişim penceresinden sözlüğe girdiler eklenebiliyor. Arama kutusuna bir ifade yazılarak karşılığına bakılabiliyor. Çeviri yapılırken de sözlükte yer alan ifadeler gösterilerek kısayollarla çeviriye kolayca eklenebiliyor: Ne yazık ki Lokalize'deki terimler sözlüğünün kendisi hakkında pek bir bilgi yok. Nasıl kullanabileceğinizi öğrenmek konusunda KDE listelerine sormaktan veya kendi başınızı arama motorlarını aşındırmaktan başka pek bir seçeneğiniz yok. Biraz uğraşla Lokalize'nin aracını kullanarak basit b

Haiku Türkçe Çeviri Çalışmaları

Resim
Haiku'dan Yeni Resmi Sürüm ve  NetPositive Hata Mesajları 'ndan hatırlayacağınız üzere Haiku ile ilgileniyorum biraz. Umarım kısa zamanda ilk kararlı sürümü çıkar ve son kullanıcıların bilgisayarlarında tercih edebileceği özgür işletim sistemlerinin sayısı bir artar. Belki böylece bilgisayar satıcılarının da üçüncü bir alternatifi olur, GNU/Linux ve FreeDOS dışında. Geçenlerde Haiku'nun güzel bir çeviri sistemi olduğu ama henüz Türkçe için bir proje oluşturulmadığı dikkatimi çekti. İlgili Haiku listesine bir mesaj attıktan kısa bir süre sonra artık bir Türkçe proje sayfasına  da sahiptik. Proje sayfası açıldıktan sonra elimden geldiğince çok kişiye ulaşması ve katkıcı bulunabilmesi için yer aldığım ortamlarda duyurmaya çalıştım: identi.ca Twitter Google+ Ekşi Sözlük Açıkçası KDE gibi epey popüler bir masaüstü ortamı için bile yeterli katkıcı bulunamazken Haiku gibi henüz pek bilinmeyen bir işletim sistemi için gönüllü çıkacağını pek sanmıyordum. Ne mu

Anka Etkin Destek Çağrısı

Şu anda bildiğimiz, hatırladığımız Pardus'a en yakın şey gönüllülerce yürütülen ve benim de neredeyse hiç etkin olamasam da içinde bulunduğum Anka projesi. Pardus'un bir zamanlar kullanıcılara sunduklarını devam ettirmek isteyen proje bu harika amacının yanında elbette pek çok eksiklik, hata, yanlış da içeriyor. Bu olumsuzlukların bir an önce giderilmesi ve kullanıcıların tercih etmek isteyebileceği bir dağıtım oluşturulabilmesi için normal olarak daha çok katkıcıya ihtiyaç var. Bildiğimiz, hatırladığımız Pardus'un devamı, çatalı sayılabilecek Anka'ya yardımınızın, katkınızın dokunabileceğini düşünüyorsanız Özgürlükİçin'de , Sezai Yeniay'ın günlüğünde ve Google+'taki Anka topluluğunda yayınlanan etkin destek çağrısına göz atmanızı öneririm.

Türkçe KDE Çeviri İstatistikleri

Resim
2012'de birkaç KDE Türkiye yazısıyla KDE'nin ne kadar Türkçe konuştuğuyla ilgili mevcut durumu görebildiğim kadarıyla aktarmaya çalışmıştım. Araya başka şeylerin girmesiyle bir süre ara verdiğim KDE yerelleştirme çalışmalarında şimdi ne durumda olduğumuzu görmek için  KDE Localization sayfasındaki birkaç istatistiğe bakmak istedim dün ve bugün. KDE Localization'dan topladığım son döneme ait bilgilerden önce geçtiğimiz dönemdeki gelişmelere bakalım: 17 Mart 2011'de KDE uygulamalarının Türkçe çeviri oranı: %84.49 5 Mayıs 2011'de KDE uygulamalarının Türkçe çeviri oranı: %83 10 Ocak 2012'de KDE uygulamalarının Türkçe çeviri oranı: %82.28 6 Mayıs 2012'de KDE uygulamalarının Türkçe çeviri oranı: %77.78 Bu istatistikler kararlı dala (stable-kde4) bakılarak elde edilmiş. Ben çeviriler için temel alınan ve bir sonraki sürümü ifade eden dalı (trunk-kde4) inceleyeceğim. İkisinin arasındaki fark şöyle şu anda: 27 Ocak 2013'de stable-kde4 dalındaki KDE