Türkçe konuşurken araya diğer dillerden kelimeler katmamaya elimden geldiği kadar özen gösteriyorum. Bunun tek istisnası, arkadaş ortamındaki vedalaşmalarda diğer dillerden ödünç aldığım hoşçakallar oluyor sadece. Belki vedalaşmanın hüznünü şakayla boğmak, belki de sadece şımarıklık, bilmiyorum ama ara sıra yapıyorum. Farklı dillerde hoşçakal demekle ilgili Türkçe yazı var mı diye baktım ve bu yazıyı okumanızdan da anlayabileceğiniz üzere bir tane bulamayarak bu yazıyı yazmaya başladım. Farklı yapı ve etimolojilerine rağmen dillerdeki veda ifadeleri, tekrar buluşmayı umut eden benzer mesajlar iletme eğilimindedir. Bunlardan kullandıklarımı, benim de yeni öğrendiklerimi ve bunların Türkçe ile ilişkilerini özetlemeye çalışacağım ama şunu da baştan söyleyeyim ben veda etmeyi beceremem . adiós, adieu, addio, adeus Fransızca'daki adieu'nun yanı sıra, İspanyolca'da adiós, İtalyanca'da addio ve Portekizce'de adeus vardır. Adieu, a + Dieu birleşiminden oluşur ve Al
selamlara buraya gelecek...
YanıtlaSil--
Eskişehir'e selam.
--
camino kullanıcılarına selam
http://www.caminobrowser.org/
(98 den beri varmış yeni duyuyorum)
--
yeşil elmayı sevmekle kalmayıp kırmızı elmayı elmadan bile saymayan okuyucularıma selam
YanıtlaSil--
yoğun gündemlerine rağmen blogumu aksatmadan okuyan siyasi parti lideri okuyucularıma selam
--
Japonya'daki ve İspanya'daki sıkı takipçilerime selam
YanıtlaSil--